не хотела влезать, потому что каждый раз, когда я смею вставить свои пять копеек, начинается Содом и Гоморра, но комментарий Нотки остался без поддержки, что меня удивило и заставило все-таки высказаться.
По поводу сцены убийства младенца - знаете, я ведь тоже считаю, что это перебор. Есть большая, огромная разница между описанием и смакованием. Мы тут имеем именно второе. Мне кажется, что даже Кинг, который, видимо, является кумиром автора, не позволял себе такого (утверждать не берусь, поскольку ВСЕГО Кинга я не прочитала) - Король Ужасов постоянно пишет на грани, грани дозволенного, создается ощущение, что еще немного и он переступит ее, но он все-таки каким-то чутьем удерживается на ней. А вот автор ее, мне кажется, переступил. Для меня описание подобной сцены равносильно подробнейшему описанию изнасилования. Впрочем, повторюсь - не описания, а смакования.
Хочу добавить еще пару слов от себя не в поддержание поднятного вопроса, а о произведении в целом. Последняя глава разочаровала, говорю честно. В речи автора и до этого встречалось нечто, что заставляло меня нет-нет да морщиться, но это мои личные проблемы - я за абсолютную литературность литературной речи, если вы понимаете о чем я. Тут же много разговорного, а особенно в последнем "шорохе".
Я далеко не ханжа, но пока читала рассуждение о "говняшках":
Крошечный фантик для гигантской сраки , которой была моя жизнь. В такую фитюльку не спрятаться даже от самой маленькой говняшки.
у меня брови лезли на лоб. Я вполне допускаю мысль, что главный герой может так разговаривать, но.. зачем же?! Просто для примера: допустим, я хочу вставить в свое произведение персонажа, прототипом которого буду являться я же сама. Я - признаю за собой грех - что называется, матом не ругаюсь, я им разговариваю. Так что же - моя героиня будет через каждое слово вставлять **й и ****ь? реалистично зато как! Но литературно ли?..
Впрочем, повторюсь - это вопрос исключительно моего восприятия литературы и не приятия разговорного стиля в ней.
Кстати, любопытный момент о "ахтунге". Искренне не поняла юмора. С немецкого это переводится как "внимание", если мне не изменяет память. В разговорном жаргоне "падонкаф" это обзначение гомосексуалиста. При чем тут половой член? Но это тоже просто к слову.
Мне бы не хотелось, чтобы автор воспринимал все написанное как придирки и желание унизить его труд. Потому что я ВИЖУ тут большой труд, действительно вижу и уважаю его. Я просто высказала свое личное мнение о его результате.
P.S.: последнее слово о том, можно ли выкладывать ТАКОЕ. Я считаю, что можно и нужно - у нас, к счастью, уже не советские времена, человек должен иметь право выбора.
I love you so much you must kill me now. ©